After passing this exam, the students are expected to be able to: 1. Use different approaches and techniques in order to successfully translate literary texts belonging to various genres; 2. Apply the acquired theoretical knowledge correctly to the practice of translation, particularly the information regarding theory of the literary translation, its special features that distinguish it from the translation of specialist texts; 3. Analyze, compare and argumentatively comment on their own and others’ translations of literary texts from English, as well the published translations from Montenegrin/Serbian/Croatian/Bosnian into the English language; 4. Translate old fictional text, written in past decades and centuries in the English speaking countries; 5. Translate children’s literature, paying particular attention to its aspects, its target readers, its function and expressive modes; 6. Translate dramas and plays, short stories, novellas, chapters from novels, recognizing and respecting their implied meanings and deeper poetical layers, as well as creating the equivalent constructs in the target language.
Name | Lectures | Exercises | Laboratory |
---|---|---|---|
MILICA NENEZIĆ | 4x1 |