Filološki fakultet

Biografija - Stefan Bulatović




Biografija - Stefan Bulatović

Stefan Bulatović je saradnik za engleski jezik na Odsjeku za prevodilaštvo. Rođen je u Podgorici, gdje je završio osnovnu školu i gimnaziju „Slobodan Škerović“. Na Filozofskom fakultetu Univerziteta Crne Gore stekao je diplomu osnovnih studija engleskog jezika i književnosti (2007), a zatim i stepen specijaliste za engleski jezik i književnost (nastavni smjer). Dalje usavršavanje nastavio je na Institutu za strane jezike, gdje je 2009. godine završio specijalističke studije prevodilaštva. Kao dobitnik stipendije JoinEU-SEE 2012. godine primljen je na dvogodišnji istraživački master iz lingvistike na Univerzitetu u Groningenu u Holandiji, na kome je diplomirao 2014. godine. Tokom master studija obavio je i tromjesečnu istraživačku praksu na Slobodnom univerzitetu u Amsterdamu. Od oktobra 2018. godine pohađa doktorske studije na Filološkom fakultetu Univerziteta Crne Gore. 

Radni angažman započeo je 2008. godine na Filozofskom fakultetu UCG kao demonstrator na predmetu Morfologija engleskog jezika, a nastavio kao saradnik u nastavi na Institutu za strane jezike, i to na osnovnim studijama prevodilaštva i vježbama engleskog jezika struke na Ekonomskom i Pravnom fakultetu. Trenutno je angažovan kao saradnik na studijskom programu za prevodilaštvo na predmetu Prevod na engleski (Savremeni engleski jezik V i VI), te kao nastavnik engleskog jezika struke na nematičnim studijskim programima. Pored toga, u Ispitnom centru Crne Gore je više puta bio angažovan kao ocjenjivač na maturskom i stručnom ispitu iz engleskog jezika. 

Glavna oblast njegovog istraživačkog interesovanja je sociolingvistika/primijenjena lingvistika, posebno receptivna višejezičnost, engleski jezik kao lingua franca (ELF) i engleski kao jezik nastave (EMI). Član je Društva za primijenjenu lingvistiku Crne Gore. Između ostalog, 2019. je objavio rad u prestižnom naučnom časopisu Journal of English as a Lingua Franca, u kojem se bavio mogućnostima komunikacije između hrvatskih i slovenačkih govornika putem receptivne višejezičnosti i engleskog jezika ka lingua franca

Pored nastavnog i istraživačkog rada, bavi se i prevođenjem, komunikacijama i javnim zagovaranjem. U julu 2017. godine postavljen je za tumača za engleski jezik od strane Ministarstva pravde, a bio je angažovan i na nekoliko prevodilačkih projekata od državnog značaja, među kojima se izdvajaju prevođenje pravne tekovine EU i odgovora na Upitnik Evropske komisije (poglavlja 7 i 22). Takođe, u periodu od 2015. do 2018. godine radio je kao savjetnik za komunikacije i informisanje javnosti u predstavništvu Agencije UN za izbjeglice (UNHCR) u Podgorici, gdje je potom bio angažovan kao konsultant. Od 2018. godine je angažovan i u nevladinom udruženju Biciklo.me kao menadžer za projekte i komunikacije, u sklopu čega je zadužen za strateško djelovanje i rukovođenje projektima iz oblasti održive urbane mobilnosti. 

 

Izabrane publikacije:

Bulatović, S., Schüppert A. & Gooskens, S. (2019). Receptive multilingualism versus ELF: How well do Slovenes understand Croatian compared to Croatian speakers̛ English?. Journal of English as a Lingua Franca, 8(1), 37-65. DOI: https://doi.org/10.1515/jelf-2019-2005

Bulatović, S. (2019). The role of orthographic and phonetic distances in mutual intelligibility between Montenegrin and Bulgarian. Logos & Littera: Journal of Interdisciplinary Approaches to Text 6(1), 49–66, DOI: https://doi.org/10.31902/LL.2019.6.1.3.



Ne propustite nijednu važnu vijest, pretplatite se na vijesti Akademski forum.