Sastanak sa predstavnicima Direktorata za usmeno prevođenje Evropske komisije




Univerzitet Crne Gore
Univerzitet Crne Gore

Prof. dr Igor Lakić, dekan Filološkog fakulteta, sastao se sa zamjenikom direktora Direktorata za usmeno prevođenje u Briselu, gospodinom Kolinom Šiklunom i gospodinom Ovenom Wordom, koordinatorom za proširenje, kao i gospodinom Kirilom Tregubom iz Delegacije Evropske unije u Crnoj Gori.

Posjeta je uslijedila na osnovu zajedničke inicijative Evropske komisije i dekana Lakića, a njen cilj je bio podizanje svijesti i informisanje državnih organa, ali i javnosti, u vezi sa obukom prevodilaca i pravnika – lingvista za potrebe pridruživanja Crne Gore Evropskoj uniji. Ova posjeta je dogovorena tokom događaja koji je organizovan u Evropskoj komisiji u Briselu 17. i 18. marta, na kome je dekan Lakić prezentirao predlog plana Master studijskog programa Stručno i konferencijsko prevođenje Filološkog fakulteta. Na ovom skupu, pored obuke prevodilaca, razmatrana je i obaveza Crne Gore da obezbijedi pravnike – lingviste za reviziju prevoda pravne tekovine EU i drugih akata neophodnih za process pridruživanja. 

Tokom sastanka u Podgorici razgovarano je o Master studiju Stručno i konferencijsko prevođenje, kompetencijama koje je neophodno ugraditi u nastavni plan i program ovog studija, kao i o saradnji Filološkog fakulteta sa direktoratima za usmeno i pismeno prevođenje Evropske komisije. Dekan je predstavio potencijale Filološkog fakulteta za obrazovanjem ovog kadra. Zajednički je konstatovano je da predloženi plan usklađen sa evropskim standardima i da na najbolji mogući način objedinjuje nastavu pisanog i usmenog prevođenja, što je u skladu sa potrebama i Crne Gore i Evropske komisije.

Filološki fakultet, koji je u Crnoj Gori centar TOLES-a (Test of Legal English Skills), spreman je da za pravnike koji će raditi na reviziji prevoda pravnih akata, u saradnji sa Pravnim fakultetom, organizuje nastavu pravnog engleskog jezika, pravne lingvistike, terminologije i terminografije, kao i pravnog prevođenja. U narednom periodu dva fakulteta će organizovati zajednički program za obuku pravnika – lingvista, što će, pored prevođenja, biti još jedan značajan doprinos Univerziteta Crne Gore integraciji naše zemlje u Evropsku uniju.

Gospodin Šikluna, gospodin Word i gospodin Tregub susreli su se u prostorijama Delegacije Evropke unije u Crnoj Gori i sa crnogorskim konferencijskim prevodiocima i studentima prevodilačkog studija. Tokom ovog susreta razmijenjena su mišljenja o načinima na koji država može da uključi vodeće crnogorske prevodioce u proces prevođenja, o tome koliko je kvalitet prevoda neophodan za napredak u integracijama, kao i o akreditacionom testu koji prevodioci mogu da polažu u Evropskoj komisiji kako bi radili u institucijama Evropske unije.

Predstavnici Direktorata susreli su se tokom ove posjete i sa predstavnicima Ministarstva evropskih poslova i Ministarstva prosvjete, kao i sa rektorom Univerziteta Crne Gore.

Ova posjeta rezultat je napora Filološkog fakulteta s jedne strane i evropskih institucija s druge strane da se državi pruži pomoć u vrlo zahtjevnom poslu obuke prevodilaca, prevođenja akata i revizije prevoda, s obzirom da bez prevođenja Evropska unija kao složen sistem sa trenutno 24 službena jezika ne bi mogla funkcioniše.

Broj posjeta : 82



Ne propustite nijednu važnu vijest, pretplatite se na vijesti Akademski forum.