Accesibility Adjustments

Choose the right accessibility profile for you
OFF ON
Highlight Links Highlights all the links on the site!
OFF ON
Pause Animations Animations will be paused on the site!
OFF ON
Dyslexia Font Dyslexia Font will be applied on the site!
OFF ON
Hide Images All images will be hidden on the site!
Choose the right accessibility profile for you
Adjust Font Sizing
Default
High Saturation
High Contrast
Light Contrast
Dark Contrast
Adjust Letter Spacing
Default
Adjust Line Height
Default
Speak Mode
Align Center
Align Left
Align Right

KONTRASTIVNA SEMANTIKA


Semester: 3
ECTS: 6
Status: Obavezan
Lessons: 2+2+0
Double: Ne
ECTS catalogue
Learning outcomes:

After passing the exam, students will be able to: 1. Identify subtle differences in the meaning of words and expressions in both languages and achieve successful equivalence in translation. 2. Develop the ability to consider cultural differences between the two languages reflected in the existence of lexical gaps, regarding both isolated words and idiomatic expressions. 3. Achieve a higher level of communicative equivalence of translation in both languages. 4. Avoid false word pairing especially with regard to words with partial matching in meaning . 5. Critically reflect on the (un)justifiability of using anglicisms and, particularly, on incorrect, literal translations of certain English expressions that are unjustifiably prevalent in our contemporary informal language.

Teaching staff

Name Lectures Exercises Laboratory
SANJA ĆETKOVIĆ2x1
7B+1P
2x1
7B+1P
//