PREVOĐENJE KNJIŽEVNIH TEKSTOVA II


Semester: 2
ECTS: 6
Status: Obavezan
Lessons: 1+4+0
Double: Ne
ECTS catalogue
Learning outcomes:

After passing this exam, the students are expected to be able to: 1. Apply the acquired knowledge about the distinctive particularities of translating poetry, acknowledging the important formal and metrical qualities of the selected (translated) poems; 2. Successfully translate poems of various length and styles, both those with traditional rhymes and those written in free verse; 3. Translate contemporary poetry, as well as older poetical forms (Renaissance, Victorian, etc.) written in the English language; 4. Analyze in a detailed and argumentative manner various translations of poetry, explaining translators’ choices and techniques; 5. Successfully perform Synchronization/dubbing with a special focus on musicals & animated feature films. 6. Successfully translate texts from the field of literary theory and literary criticism; 7. Identify and apply influential philosophical and theoretical concepts and perspectives, drawn from the major reference books, regarding literary translation; 8. Compose essays and seminar papers on the topics concerning philosophy and theory of translation, providing examples from their own, as well as others’ practice of translation.

Teaching staff

Name Lectures Exercises Laboratory
MILICA NENEZIĆ2x1
2S
PETAR BOŽOVIĆ2x1
2S
VANJA VUKIĆEVIĆ GARIĆ1x1
2S

New announcement - 18.02.2021 12:57

New announcement - 14.05.2020 14:18

New announcement - 07.05.2020 14:52

New announcement - 02.05.2020 22:19

New announcement - 30.04.2020 22:03

New announcement - 24.04.2020 11:32