Accesibility Adjustments

Choose the right accessibility profile for you
OFF ON
Highlight Links Highlights all the links on the site!
OFF ON
Pause Animations Animations will be paused on the site!
OFF ON
Dyslexia Font Dyslexia Font will be applied on the site!
OFF ON
Hide Images All images will be hidden on the site!
Choose the right accessibility profile for you
Adjust Font Sizing
Default
High Saturation
High Contrast
Light Contrast
Dark Contrast
Adjust Letter Spacing
Default
Adjust Line Height
Default
Speak Mode
Align Center
Align Left
Align Right

KNJIŽEVNO PREVOĐENJE


Semester: 2
ECTS: 6
Status: Obavezan
Lessons: 2+2+0
Double: Ne
ECTS catalogue
Learning outcomes:

After successful completion of the course, students should be able to: 1. Use a variety of procedures and methods to successfully translate texts belonging to different literary genres, as well as literary criticism; 2. Properly apply the acquired knowledge in translation theory, particularly those relating to the specifics of literary translation as compared to the translation of specialized texts; 3. Analyse, compare and comment on their own and other peoples translations of literary texts from English to Montenegrin, as well as published literary translations from BSCM to English; 4. Successfully use translation tools when working on literary texts or literary criticism, including reference works, printed and electronic dictionaries, thesauruses, and language manuals.

Teaching staff

Name Lectures Exercises Laboratory
JOVANA ĐURČEVIĆ2x1
6B+1S
OLIVERA KUSOVAC2x1
6B+1S
//