Accesibility Adjustments

Choose the right accessibility profile for you
OFF ON
Highlight Links Highlights all the links on the site!
OFF ON
Pause Animations Animations will be paused on the site!
OFF ON
Dyslexia Font Dyslexia Font will be applied on the site!
OFF ON
Hide Images All images will be hidden on the site!
Choose the right accessibility profile for you
Adjust Font Sizing
Default
High Saturation
High Contrast
Light Contrast
Dark Contrast
Adjust Letter Spacing
Default
Adjust Line Height
Default
Speak Mode
Align Center
Align Left
Align Right

OSNOVE PREVOĐENJA 2


Semestar: 6
ECTS: 5
Status: Obavezan
Fond: 2+2+0
Duplikat: Ne
ECTS katalog

Ishodi učenja:

Nakon što položi ispit, student ili studentkinja bi trebalo da bude u mogućnosti da: 1. Razumije i prepozna manje ili više suptilne probleme u prevođenju sa maternjeg na engleski jezik i obrnuto. 2. Koristi raznovrsne postupke i metode za uspješno prevođenje tekstova koji pripadaju različitim žanrovima. 3. Usavršava vlastite sposobnosti za stvaranje tačnog i komunikacijski usklađenog prevedenog materijala. 4. Obogati svoje znanje o kolokacijskim potencijalima i ograničenjima u cilju poboljšanja prevodilačke kompetencije. 5. Uspješno koristi prevodilačke alatke pri radu na književnim tekstovima što uključuje referentna djela, štampane i elektronske rječnike, tezauruse, i jezičke priručnike.

Angažovano osoblje

Ime Predavanja Vježbe Laboratorija
GORDANA KUSTUDIĆ2x1
6B+4S+2P
SANJA ĆETKOVIĆ2x1
6B+4S+2P
//