Filološki fakultet

Biografija - Tatar Anđelić Jasmina




Biografija - Tatar Anđelić Jasmina

Prof. dr Jasmina Tatar Anđelić doktorirala je  na Univerzitetu u Strazburu, Francuska, iz oblasti nauke o jeziku sa tezom «Constructions infinitives régies par les verbes de  perception et les verbes factitfs  faire  et laisser et leur traduction en serbo-croate (BCMS)« . Predaje predmete Savremeni francuski jezik III, IV, V i VI na Studijskom programu za Francuski jezik i književnost i predmete Sintaksa francuskog jezika I i II i Konsekutivno prevođenje na Studijskom programu za Prevodilaštvo Filološkog fakulteta. Studirala je francuski jezik na Univerzitetu u Novom Sadu i Univerzitetu « Stendhal » u Grenoblu. Aktivno se bavi usmenim i pismenim prevođenjem i do danas je jedini prevodilac iz Crne Gore akreditovan pri EU institucijama za francuski i italijanski jezik. Prije angažmana na Univerzitetu Crne Gore, radila je kao Rukovodilac Sektora za međunarodnu saradnju Saveza  samostalnih sindikata Crne Gore, bila je ispitivač na međunarodno priznatim ispitima za francuski jezik DELF i DALF, radila kao prevodilac i saradnik načitanijeg francuskog portala o Balkanu "Le Courrier des Balkans", prevodilac programa Canal france International za RTCG. Prošla je specijalizovanu obuku za nastavnike konferencijskog prevođenja u Diekrtoratu za usmeno prevođenje EK u Briselu i angažovana za odgovorne prevodilačke zadatke od najviših državnih i međunarodnih instanci.

Bavi se istraživanjima u oblasti sintakse, konstrastivne lingvistike, dijahronijske lingvistike i teorije usmenog i pismenog prevođenja. Učesnica je brojnih međunarodnih lingvističkih i translatoloških konferencija i autorica naučnih i stručnih radova iz i navedenih oblasti. 

Članica je Centra mladih naučnika CANU, „Matice crnogorske“, Udruženja konferencijskih prevodilaca Crne Gore „AMIC“, francuskog udruženja doktora nauka ANRT, „Societas linguistica europea“,komisije Ministarstva pravde Crne Gore za polaganje ispita sudskih tumača za francuski jezik, Crnogorskog udruženja tumača CUTm

 

Ostali strani jezici:

  • Italijanski – Akreditovana pri EU institucijama za prevođenje sa italijanskog na crnogorski jezik
  • Engleski (univerzitetski nivo, iskustvo u pismenom, simultanom i konsekutivnom prevođenju, objavljeni naučni radovi)

 

 Izvod iz bibliografije:

1. Tatar-Anđelić, J. (2010) « Appartenance nationale et identité linguistique - La disparition du serbocroate dans les guerres ex-yougoslaves”, Trickster, Rivista del Master in Studi Interculturali, n. 8, Università degli studi di Padova, Facoltà di lettere e filosofia,2010, ISSN 1972-6767 http://trickster.lettere.unipd.it/doku.php?id=lingue_future:andjelic_serbocroate

2. Tatar-Anđelić J., (2011) « Infinitifs régis par les verbes de perception : propositions subordonnées ou syntagmes verbaux ? »,Nasleđe, br. 19, Filološko-umetnički fakultet Kragujevac, str. 315-331, UDK 821.133.1.09-31, ISSN 1820-1768

3. Tatar-Anđelić, J., (2012) « Oppositions entre linfinitif complément du verbe de perception et la proposition subordonnée complétive régie par les verbes de perception dans l’optique de leur traduction en serbo-croate (BCMS) »,Les approches didactiques en F(LE) – un processus ouvert »,Collection Etudes linguistiques et didactiques, 2012,  Artois presses université ISBN-13 : 9782848321608

4. Tatar-Anđelić, J.,(2012) „Constructions causatives françaises et leur enracinement diachronique: du latin au français”, Academic Days of Timişoara: Language Education Today, edited by Georgeta Rata, Cambridge scholars publishing, Newcastle upon Tyne, 2011, str. 98-109, ISBN (10): 1-4438-3284-7, ISBN (13): 978-1-4438-3284-7

5. Tatar-Anđelić, J. (2013) Les constructions infinitives régies par les verbes de perception et les verbes factitifs faire et laisser et leurs traductions en serbo-croate (bosniaque/bosnien, croate, monténégrin, serbe), ANRT, Université Lille 3 , Thèse de doctorat, ISBN : 9782729583651, 2013, 398 pages 

6. Tatar-Anđelić, J., (2015), Interprétation judiciaire au Monténégro dans l’optique de l’adhésion européenne: diagnostic et propositions des modifications indispensables, Legal interpreting at turning point, MonTi, Monografias de traduccion et interpretacion 7 (2015), pp.141-163, ISSN 1889-4178  (SCOPUS)

7. Tatar-Anđelić, J., (2016), Traduire la guerre des Balkans des années 1990, In Franjié, L. (Ed.) Guerre et traduction :Représenter et traduire la guerre,L’Harmattan, Paris, pp.105-122, ISBN : 978-2-343-10427-0 232  

8. Tatar Anđelić, J. (2017). Accord révélateur du statut syntaxique : constructions infinitives”. LFM Le Français moderne Tome LXXXV No 1 La syntaxe des relations daccord. Eléments de description et de modélisation pp. 81-93 (A&HCI)

9. Tatar-Anđelić, J.,  (2018) La traduction didactique et la didactique de la traduction dans la formation des enseignants du FLE au Monténégro dans Jezici i kulture u vremenu i prostoru VII, Filozofski fakultet Novi Sad pp.411-419 ISBN: 978-86-6065-475-7

10. Tatar Anđelić, J. (2018). Nouvelle revue i Crna Gora 1879-1918. Cetinje:Fakultet za crnogorski jezik i književnost

11. Tatar Anđelić, J. (2018), “Monténégro au seuil du XXe siècle vu par Juliette Adam: voyage exotique au service des idées modernes”, in Francophonie et francophilie au Monténégro: entre un passé romantique et un futur à construire, numéro spécial Logos et littera 5-2,  Université du Monténégro

12. Tatar-Anđelić, J. (2019). Normes de traduction/ interpretation judiciaire au Montenegro : precis critique dans loptique de nouvelle reglementation en vigueur”, In Schlamberger Brezar,M. & Gruntar Jermol, A (Edt): Norms in language, norms in translation. Normes en langue, normes en traduction. Sprach und Übersetzungsnormen. Ljubljana. Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje, Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani pp. 70-84

13. Tatar Anđelić, J.(2020). "Prilog problematici prevođenja frankofonske književnosti Afrike - o hrvatskom prijevodu Gauzovog romana Čovjek-stup." Književna smotra. vol. 52, br. 196(2). str. 127-137 (A&HCI)

14. Tatar-Anđelić, J. (2022), “Translating media in a virtual community of practice: The experience of the French-language news portal Le Courrier des Balkans”, JosTrans- The Journal of specialied translation, Issue 37 (SSCI, A&HCI)

15. Tatar-Anđelić, J. (2022), Découverte  touristico- littéraire du Monténégro historique dans les pas de Juliette Adam”, in Slow and fast tourism: travellers, local communities, territories, experiences, Univerzitet Crne Gore, Podgorica str.184-201

16. Tatar-Anđelić, J. (2022), Zaher-Mazohove Slovenske žene - prevodi i komentari, Cetinje, Fakultet za crnogorski jezik i književnost, 153 str.

17. Tatar Anđelić, J. (2023), “Zarka la Dalmate et Mélitza la Monténégrine, figures insolites de limaginaire de Léopold von Sacher-Masoch - entre les héroines masochiennes et stéréotypes romantiques”, Folia linguistica et literaria, Journal of Language and Literary studies, Nikšić, Filološki fakultet UCG (Scopus, ESCI)

18. Tatar-Anđelić, J.,  (2023), “Literatur-ubersetzung, ein abentur (ohne) grenzen” in Ljumović, J. (Edt.) Macht der Kultur: Literatur und Grenzen, Zbornik radova sa konferencije 11.-12.6.2022, Konrad Adenauer Stiftung, ISBN 978-9940-9970-5-2



Ne propustite nijednu važnu vijest, pretplatite se na vijesti Akademski forum.