Filološki fakultet

Biografija - Stanković Vesna




Biografija - Stanković Vesna

mr Vesna Stanković, viši lektor  za francuski i italijanski jezik

Oblast istraživanja: prevođenje, metodika nastave.

 

OBRAZOVANJE – KVALIFIKACIJE

Filološki fakultet u Beogradu : Postdiplomske studije na Odsjeku za italijanistiku / romanistiku

Odsjek: Metodika nastave; mentor: prof Dr Julijana Vučo

Stečeni akademski naziv: master profesor jezika i književnosti

 

Zagrebačko sveučilišteInternacionalni centar za postdiplomske studije u Dubrovniku

Postdiplomske studije u trajanju od četiri semestra

Odsjek / Smjer:  jezik i kniževnost

 

Položila Profesorski ispit

Filološki fakultet u Beogradu: Odsjek / Smjer: Italijanski i francuski jezik i kniževnost

(dvopredmetna nastava – studije oba jezika u četvorogodišnjem trajanju)

Stečeno zvanje: profesor italijanskog jezika i francuskog jezika i književnosti

 

 

PROFESIONALNO ISKUSTVO

1 -NASTAVNE AKTIVNOSTI

  • Filološki fakultet, Nikšić – Podgorica: Studije prevodilaštva  - francuski jezik

Osnovne studije - od 2008. godine:

V i VI semestar

Savremeni francuski jezik – Prevod sa francuskog (version) i prevod na francuski (thème)

VI semestar – Francuski jezik stručni

 

Specijalističke studije:

VII semestar - Prevod tekstova pravne struke sa francuskog jezika sa francuskog / na francuski (predavanja i vježbe)

VIII semestar - Prevod ekonomskih tekstova sa francuskog (predavanja)

VIII semestar – Konsekutivno prevođenje /francuski jezik/

 

Ekonomski fakultet – italijanski jezik:

Prva godina - II semestar: Italijanski jezik opšti (III stepen)

Druga godina - III semestar: Italijanski jezik IV stepen

Druga godina - IV semestar:  Italijanski jezik V stepen

Treća godina - V  semestar - Italijanski jezik VI stepen

Treća godina - VI semestar:  Italijanski jezik izborni

 

Institut za strane jezike u Podgorici - Studije prevodilaštva

Osnovne studije, Specijalističke studije – francuski jezik

 

Pravni fakultet – italijanski jezik:   Pravne nauke i Kriminalistika

I, II, III god studija; od uvođenja Bolonjske deklaracije do ukidanja italijanskog jezika na Pravnom fakultetu (akad. 2013/2014.)

 

Fakultet političkih nauka – italijanski jezik: Međunarodni odnosi, Evropske studije, Novinarstvo

Italijanski jezik – nastava na I, II, III i IV godini studija (opšti jezik i jezik struke)

Od uvođenja Bolonjske deklaracije do ukidanaj drugog stranog jezika na FPN-u

 

Srednja muzička škola “Vasa Pavić” – Podgorica; Srednja muzička škola za talente “André Navarra” – Podgorica:   Italijanski jezik – stručni predmet; nastava na I, II, III, i IV godini

 

Institut za strane jezike u Podgorici: Večernji kursevi – francuski i italijanski jezik

 

Francuski kulturni centar – francuski jezik:  Večernji kursevi – francuski jezik opšti (više različitih nivoa)

 

2 – PREVODILAŠTVO

 

U institucijama:

Stručni prevodilac za italijanski jezik u firmi “Plantaže” – Podgorica

Stručni prevodilac za francuski i italijanski jezik u firmi “Kombinat aluminijuma” – Podgorica

 

Sudski tumač: Za sudskog tumača za francuski i italijanski jezik postavljena Rješenjem Ministarstva pravde RCG od 02/04/1997. godine.

Prevodilačka aktivnostpismeno i usmeno: francuski i italijanski jezik

Veliko iskustvo u prevođenju iz raznih oblasti: industrija, tehnika, tehnologija, pravo, ekonomija, bankarstvo, politika, kontrola kvaliteta, zaštita životne sredine, obrazovanje, kniževnost, kultura, nauka i umjetnost.

Naručioci posla: razne institucije, kako iz Crne Gore, tako iz inostranstva, nevladine organizacije, advokatske firme, banke, novinarske ekipe; za potrebe prevođenja prepiske, ugovora, osnivačkih akata preduzeća, dokumentacije, usmenih pregovora, kao i različitih skupova, seminara, simpozijuma, okruglih stolova.

 

3 – DRUGE AKTIVNOSTI / AUTORSTVO

- član Društva profesora francuskog jezika od osnivanja (Tivat, god 1999.)

- član Društva za primijenjenu lingvistiku Crne Gore

God 2013 – autor recenzije stručnih članaka iz oblasti:  italijanski jezik

God 2013 – U ŠTAMPI - Stanković Vesna: Pregled pravila transkribovanja vlastitih imena u italijanskom jeziku na crnogorski jezik, sa opštim karakteristikama glasovnog sistema italijanskog jezika; rad ulazi u priručnik Transkripcijska pravila u crnogorskom jeziku; navedeni priručnik ući će u Pravopis crnogorskog jezika -  Institut za crnogorski jezik i književnost, Podgorica.

God. 2005. - Autor Kataloga znanja za stručno – teorijski predmet ITALIJANSKI JEZIK, za srednje-stručno obrazovanje u četvorogodišnjem trajanju (MUZIČKA ŠKOLA); navedeni katalog je odobren od strane Ministarstva prosvjete Crne Gore.

Do god 1999. - Pri Francuskom kulturnom centru u Pg kreator ispitnih pitanja i ispitivač za međunarodno priznate ispite DELF i DALF. Takođe, ispitivač za ispite DELF i DALF u Beogradu, u organizaciji Francuskog kulturnog centra u Srbiji.

Do god 1999. - Član Predsjedništva Udruženja prevodilaca Crne Gore (jedan mandat).

 

Rad na izradi nastavnih programa i skripti za izučavanje jezika:

Autor nastavnih programa za italijanski jezik na Univerzitetu Crne Gore.

Ekonomski fakultet:

Italijanski jezik opšti (III stepen), Italijanski jezik IV stepen, Italijanski jezik V stepen, Italijanski jezik VI stepen, Italijanski jezik izborni

Pravni fakultet:

Italijanski jezik opšti, Italijanski jezik stručni I, Italijanski jezik stručni II

Fakultet političkih nauka:

Italijanski jezik opšti, Italijanski jezik stručni – za smjerove Međunarodni odnosi i Evropske studije (drugi strani jezik)

Autor skripti za izučavanje italijanskog jezika na Ekonomskom fakultetu, Fakultetu političkih nauka i Pravnom fakultetu (italijanski jezik opšti i italijanski jezik stručni).

 

Seminari / kongresi

Prisustvo velikom broju seminara i kongresa iz oblasti lingvistike, u Crnoj Gori, u regionu, i u  bivšoj Jugoslaviji.

2009 – Međunarodna konferencija “Across Languages and Cultures”, Herceg Novi (Organizator: Institut za strane jezike, Podgorica);

U periodu od 2001 – 2006:

nekoliko višednevnih seminara za usavršavanje profesora  italijanskog jezika u organizaciji  Ministarstva prosvjete i nauke Crne Gore i Ministarstva prosvjete Italije (Cetinje, Kotor...);

2005 - Podgorica - seminar za profesore italijanskog jezika u organizaciji Italijanskog kulturnog centra i predstavnika italijanske izdavačke kuće ALMA edizioni;

1999 – Tivat – višednevni seminar za usavršavanje profesora francuskog jezika u organizaciji Francuskog kulturnog centra i Ministarstva prosvjete i nauke Crne Gore.

1998 – Podgorica - višednevni seminar za usavršavanje profesora francuskog jezika u organizaciji Francuskog kulturnog centra i Ministarstva prosvjete i nauke Crne Gore.

1998 – Francuski kulturni centar – seminar za profesore francuskog jezika: korišćenje metode za učenje francuskog jezika po udžbeniku PANORAMA -  CLE INTERNATIONAL

1997 – Francuski kulturni centar -  višednevna obuka profesorskog tima Crne Gore (niz radionica) u cilju osposobljavanja za sastavljanje ispitnog materijala i za evaulaciju  provjera znanja na međunarodno priznatima ispitima DELF i DALF.

Kongres italijanista, Beograd

Ohridski prevodilački susreti (svake godine – doba bivše Jugoslavije)

 

Stipendije / usavršavanja u inostranstvu

 

2009 – 2017

Prisustvo brojnim predavanjima iz oblasti jezika i književnosti, kao i iz raznih drugih oblasti na različitim institucijama:

Pariz: Collège de France, Université de Paris-Sorbonne, École normale supérieure.

Milano: Eventi Mondadori, Circolo Filologico Milanese, Università commerciale Luigi Bocconi.

 

2003 Perugia – Italija:

Stručno usavršavanje za profesore italijanskog jezika na Univerzitetu za strance (Università per stranieri di Perugia), stipendija Zavoda za međunarodnu prosvjetnu, kulturnu, naučnu i tehničku saradnju Crne Gore, u saradnji sa Vladom – Kulturnim centrom Republike Italije. (60 časova nastave)

 

  1. vres, Francuska

Stručno usavršavanje za profesore francuskog jezika u Internacionalnom pedagoškom centru pri Ministarstvu prosvjete Francuske - CIEP – Centre international détudes pédagogiques; intenzivna cjelodnevna nastava u periodu od tri sedmice.

Stipendija Zavoda za međunarodnu prosvjetnu, kulturnu, naučnu i tehničku saradnju Crne Gore, u saradnji sa Vladom Republike Francuske.

 

1987 Perugia – Italija:

Stručno usavršavanje za profesore italijanskog jezika na Univerzitetu za strance (Università per stranieri di Perugia) - (60 časova nastave)

 

1985 Perugia – Italija:

Stručno usavršavanje za profesore italijanskog jezika na Univerzitetu za strance (Università per stranieri di Perugia), stipendija Zavoda za međunarodnu prosvjetnu, kulturnu, naučnu i tehničku saradnju Crne Gore, u saradnji sa Vladom – Kulturnim centrom Republike Italije. (90 časova nastave)



Ne propustite nijednu važnu vijest, pretplatite se na vijesti Akademski forum.